Gazzettino Italiano Patagónico
  • Portada
  • Italia
  • América Latina
  • Mundo
  • Deportes
  • Ecología
  • Sociales
  • Arte
  • Salud
  • Cultura
  • Editorial
No Result
View All Result
  • Portada
  • Italia
  • América Latina
  • Mundo
  • Deportes
  • Ecología
  • Sociales
  • Arte
  • Salud
  • Cultura
  • Editorial
No Result
View All Result
Gazzettino Italiano Patagónico
No Result
View All Result
Home Cultura

Mille manoscritti arabi digitalizzati alla Biblioteca Ambrosiana di Milano

Gazzettino Italiano Patagónico by Gazzettino Italiano Patagónico
5 de marzo de 2025
in Cultura
0
Mille manoscritti arabi digitalizzati alla Biblioteca Ambrosiana di Milano

(DIRE) Milano, 4 mar. - Oltre mille manoscritti arabi digitalizzati, con una prima sezione di 250 manoscritti e 96.000 pagine già accessibili on line all'indirizzo https://ambrosiana.nainuwa.com. La straordinaria operazione di catalogazione- “Arabic Manuscripts in the Veneranda Biblioteca Ambrosiana: the digital collection”- è stata presentata oggi alla sala delle Accademie della Veneranda Biblioteca Ambrosiana di Milano. Realizzato con il sostegno della Regione Lombardia, il progetto, grazie all’innovativo “Nainuwa” Dlms (Digital Library Management System) integra nativamente lo standard IIIF (International Image Interoperability Framework) insieme alle più recenti e avanzate funzionalità di Intelligenza Artificiale applicate al riconoscimento del testo (HTR: Handwritten Text Recognition).

Tra i numerosi e pregevoli esemplari, una collezione certamente unica nel suo genere e nel panorama internazionale delle biblioteche di conservazione occidentali è quella dei manoscritti arabi dell'Ambrosiana, una collezione dove sono raccolti antichi manoscritti arabi, musulmani e cristiani, persiani e in altre lingue e scritture orientali, acquistati a Istambul, Damasco, Baghdad, Gerusalemme e il Cairo, rappresentanti tradizioni culturali diverse, da quella turca-ottomana a quelle irachena o egiziana.

Nel fondo orientale antico dell’Ambrosiana la parte più cospicua è costituita da opere arabe della letteratura musulmana, tra le quali, per esempio: lo splendido e antichissimo Corano di formato oblungo su pergamena, in scrittura cufica dei secoli VIII-IX, con miniature in oro. Importante è anche la sezione che comprende i manoscritti cristiani, come per esempio il prezioso manoscritto che riporta la traduzione dei quattro Vangeli, copiato presso il monastero di S.Antonio nel 1280 da una copia realizzata dal testo originale del traduttore Abu l-Farag Hibatallah al-As'ad Ibn al-’Assal.

Consultazioni on line da domani, 5 marzo.

19.5k
SHARES
19.5k
VIEWS
Ho condiviso su FacebookHo condiviso su Twitter

Oltre mille manoscritti arabi digitalizzati, con una prima sezione di 250 manoscritti e 96.000 pagine già accessibili on line all’indirizzo https://ambrosiana.nainuwa.com. La straordinaria operazione di catalogazione- «Arabic Manuscripts in the Veneranda Biblioteca Ambrosiana: the digital collection»- è stata presentata oggi alla sala delle Accademie della Veneranda Biblioteca Ambrosiana di Milano. Realizzato con il sostegno della Regione Lombardia, il progetto, grazie all’innovativo «Nainuwa» Dlms (Digital Library Management System) integra nativamente lo standard IIIF (International Image Interoperability Framework) insieme alle più recenti e avanzate funzionalità di Intelligenza Artificiale applicate al riconoscimento del testo (HTR: Handwritten Text Recognition). Tra i numerosi e pregevoli esemplari, una collezione certamente unica nel suo genere e nel panorama internazionale delle biblioteche di conservazione occidentali è quella dei manoscritti arabi dell’Ambrosiana, una collezione dove sono raccolti antichi manoscritti arabi, musulmani e cristiani, persiani e in altre lingue e scritture orientali, acquistati a Istambul, Damasco, Baghdad, Gerusalemme e il Cairo, rappresentanti tradizioni culturali diverse, da quella turca-ottomana a quelle irachena o egiziana. Nel fondo orientale antico dell’Ambrosiana la parte più cospicua è costituita da opere arabe della letteratura musulmana, tra le quali, per esempio: lo splendido e antichissimo Corano di formato oblungo su pergamena, in scrittura cufica dei secoli VIII-IX, con miniature in oro. Importante è anche la sezione che comprende i manoscritti cristiani, come per esempio il prezioso manoscritto che riporta la traduzione dei quattro Vangeli, copiato presso il monastero di S.Antonio nel 1280 da una copia realizzata dal testo originale del traduttore Abu l-Farag Hibatallah al-As’ad Ibn al-‘Assal.

Melina Cardoso

Ho condiviso l'articolo

  • Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Haz clic para compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Haz clic para compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp

Me gusta esto:

Me gusta Cargando...
Tags: Cultura
Previous Post

Dazi, Cina e Canada pronti alla ‘guerra commerciale’ con Trump. Giù le borse mondiali

Next Post

Papa Francesco, la Santa sede: «È vigile e senza febbre, collabora con le terapie»

Next Post
Papa Francesco, la Santa sede: «È vigile e senza febbre, collabora con le terapie»

Papa Francesco, la Santa sede: "È vigile e senza febbre, collabora con le terapie"

Gazzettino Italiano Patagónico

© 2026 Gazzettino Italiano Patagónico tutti i diritti riservati Pagina realizzata da GDS Contenidos + RecreArte

Gazzettino Italiano Patagonico

  • Portada
  • Italia
  • América Latina
  • Mundo
  • Deportes
  • Ecología
  • Sociales
  • Arte
  • Salud
  • Cultura
  • Editorial

Compartí el Gazzettino

No Result
View All Result
  • Portada
  • Italia
  • América Latina
  • Mundo
  • Deportes
  • Ecología
  • Sociales
  • Arte
  • Salud
  • Cultura
  • Editorial

© 2026 Gazzettino Italiano Patagónico tutti i diritti riservati Pagina realizzata da GDS Contenidos + RecreArte

%d